The concept "investments" was brought into the native economical science from the West. In the Soviet economical science they for a long time used in the place "investments" the termini "capital placement", which expressed the usage of the industrial factors in the sphere of real industrial activities during realization of capital projects. From one glance, this termini in its concept is identical to the "investments", consequently it is possible to use them as synonyms. Though the termini "investments" and "investing" have the advantage towards the termini "capital placement" from linguistic and philological points of view, because they are expressed with one word. This is not only economical and comfortable in the process of working with the termini "investment" itself, but also it gives an opportunity of termini formation. More concretely: "investment process", "investment domain", "finance-investment sphere" - all these termini are much more acceptable. international marketing
Changing native economical termini with foreign ones is purposeful, if it really matters (by keeping parallel usage of the native termini for the inheritance). Though we must not change native economical termini into foreign ones all together, when by ordinal traditional language easy to explain private and narrow concrete processes and elements get their own termini. The "movement" of these termini is approved in the narrow professional bounds, but their "spitting out" into the economical science may turn economical language into the tangled slang.
Let's discuss termini - "investment" and "capital placement's" usage in the economical literature.
Investments are placement of funds into the main and circulation capital for the purpose of getting profit. "Investments in material assets - are the placements of funds into the mobile and real estate (land, buildings, furniture and so on). Investments in financial assets are the placements of funds into the securities bank accounts and other financial instruments".
0 Comments